jueves, 16 de abril de 2015

Jerez for British people

La Casa de las Atarazanas (The House of the Shipyards)

The House of the Shipyards, owned by the Marquise of Torresoto, is located in the Plaza de San Andrés. It belonged to the Gordon family.

We found Arthur Gordon for the first time in Jerez in 1754, taking twenty-five and married in Cadiz Rosario Morrow. He is dedicated to bussines of wine and built their own wineries, very broad, in 1787, in the square of the shipyards, anexxing a spacious building to house room. Arthur Gordon introduced innovations in the development, breeding and export, which became his signature on one of the most powerful. He brought from Scotland two of his nephews, Robert and James Arthur, who went to reside in the house of the shipyards, while he remained in Cadiz, from where he directed the business. In 1794, Arthur Gordon left the business to his nephews, who formed company under the name "Gordon & Co." inputting Carlos, brother of Robert, and his nephew John David Gordon Boyd, who offered him the post of British vice-consul in Jerez in 1820. Richard Ford wrote: "Consumption of Sherry gained force late last century thanks to the Gordon family."



Lord Byron came to Jerez to visit the Gordon family. He set sail from Falmouth on July 2, 1809, and after four and a half days of quiet journey up to Lisbon. He bought a horse in Portugal and went into Spain with direction of Seville, where carefully watched. In Jerez, Lord Byron is well received by his kinsman James Arthur Gordon Smythe, who housed him in their home while visits shipyards and vineyards and contemplates winemaking tasks. On many occasions he, would boast of repeat these words: "Here in Jerez, Mr. Gordon invited me to visit its famous wineries and drank wine at its source." He went from Jerez to Cadiz and to Gibraltar, way of Asia Minor. The house, which is in good condition, maintains the dining room and the bedroom used by the young poet in a atmosphere which reminds, with few changes, early nineteenth.



The room of the balcony on the right was occuped by lord Byron; it until recently had a engraving with the portrait of the distinguished visitor.

Soon after, Gordon stayed in this house Wellington in its passage through Jerez. In the same bed where Byron slept, a while after the General could rest on route to Cádiz, with French troops following in his footsteps.

Monumento a Shakespeare.

Shakespeare. Con él nuestros vinos alcanzan una total plenitud literaria.

En 1956, los organizadores de la Fiesta de la Vendimia deciden que sea Inglaterra el país homenajeado ese año. Por tal motivo, el Capataz de Honor de ese año fue el inglés Guido Williams, dueño de las bodegas Williams&Humbert, se decidió erigir el monumento a la figura del escritor ingles, obra de Francisco Pinto

El 9 de septiembre de 1956, a las dos de la tarde, se reunía un amplio grupo de personalidades en torno al monolito, entre estos el alcalde Álvaro Domecq, Mr. Pilcher, representante de la Embajada británica, que leyó el monólogo de Falstaff, Alberto Durán, Francisco Paz Genero, Javier López de Carrizosa, y el presidente del Consejo Regulador, José R. García Angulo, entre otros.

Otra fecha destacada en esta relación entre el bardo inglés y Jerez fue la del 21 de marzo de 1957. Un grupo de jóvenes poetas y artistas, reunidos en torno a dos asociaciones culturales jerezanas, organizaron de forma espontánea el primer homenaje a Shakespeare en la ciudad. Entre éstos estaban Manuel Pérez Celdrán, Esteban Pino Romero, Manuel Ríos Ruiz y Juan de la Plata, Sebastián Moya "Cachirulo" y Pepe Benítez Troya.

23 de abril de 1964, nos sorprende con la noticia de un "Significativo homenaje de Jerez a Shakespeare". Con motivo del Día del Libro Ayuntamiento y Consejo convocan a un selecto grupo de invitados junto al monolito del Parque González Hontoria para rendir tributo al autor de fama mundial que glorificó nuestros vinos en sus obras.Al acto acudieron el alcalde accidenta, Juan Maldonado, el presidente del Consejo, Salvador Ruiz Verdejo, la viceconsul británica en Jerez Mrs.Swithinbank, bodegueros como Ugo Ungricht, de Sandeman, José Ignacio Domecq González, Mauricio González-Gordon, Pedro Fernández-Gao y Jósé Craven-Bartle, de Bertola, entre otros. El ramos de flores fue regado con una copa de vino con más de cien años de vejez,que más tarde fue depositado a los pies de la tumba de Mr. Guido Williams.

No se tiene constancia que otro acto de este tipo tuviera lugar en Jerez hasta el 2005, un lluvioso sábado del 25 de noviembre. Por iniciativa de la asociación cultural, Cine-Club Popular, y para denunciar el mal estado en el que se encontraba el monumento, un grupo de amigos preocupados por su conservación se reunieron en aquel lugar para brindar con Jerez por el éxito. Unos meses más tarde la piedra volvía a relucir sin los grafitis que la afeaban.

De estas once ediciones de la tradicional ofrenda floral habría que resaltar la del 2009, cuando poetisa laureada inglesa, Mrs. Carol Anne Duffy, estuvo presente en González Hontoria una vez que supo por parte del Presidente del Cine-Club de la existencia del mismo.

La número seis, en el 2011, se contó con la colaboración del Club filatélico jerezano que emitió un sello y postal conmemorativa con la figura de Shakespeare.

este monumento singular, único existente en nuestro país dedicado a Shakespeare.

La próxima edición, la número doce, tendrá lugar el dos de septiembre próximo

En este panorama local de las relaciones entre Shakespeare y Jerez hay que mencionar cómo ciertas bodegas, en el periodo de la segunda mitad del siglo pasado, recurrieron a su figura y a sus obras para la promoción de sus vinos. Es el caso de Wisdom&Warter, que para su dry fino, difundido en el mercado anglosajón con el apelativo de Mermaid Tavern, recurrió a uno de los famosos retratos que representan al autor. Por su parte, Carlos Williams, de Williams&Humbert, dejó patente su admiración por el creador de Falstaff. Dos de sus vinos fueron etiquetados con los nombre de sendas obras de teatro, el amontillado de Winter´s Tale y el medium sweet de As you like it. Los dos destinados para comercialización en los mercados americano e inglés. El departamento de publicidad González Byass incluyó el rostro del escritor como las últimas palabras del monólogo de Falstaff en Enrique V, segunda parte, en una de sus campañas de promoción del Tío Pepe.






.

No hay comentarios: